Israel News Insights - Now on Elephant
We’ve added the Israel News Insights to Elephant. This is a twice-weekly newsletter with updates on the situation in Israel and the effects of Oct. 7 worldwide. For those who want to receive the newsletter directly into their mailbox, you can subscribe at http://eepurl.com/iFphtI .
This week we focus on the video with signs of life from Liri Albag, 19, one of the 100 hostages being held in Gaza that Hamas released over the weekend. We then summarize the additional events of the past week like the possible end of UNRWA operations, the latest corruption scandal in Israel, the continued spread of antisemitism worldwide, and an organized attempt to terrorize young Israelis who served in the IDF traveling overseas that could easily spread to young Americans who served in the U.S. Armed Forces.
The video shows Liri, 19, in what appears to be some kind of military uniform, her eyes gaunt and haunted, and her mental state apparent.
“This is not the Liri we know” her parents said about the video of their daughter, and said her “difficult mental state is evident” as it appears in the three-and-a-half-minute video, where she appeals to government to work on hostage deal “as if your children were there”.
The timing of the three-and-a-half-minute-long video is not accidental; the video was not dated, although Liri stated in it that she has been held for over 450 days, which indicates that the video that it was filmed recently.
Albag, a surveillance soldier, was stationed at the Nahal Oz military base close to the Gaza border when thousands of Hamas-led terrorists poured into Israel from the Palestinian enclave. Fifteen surveillance soldiers were killed in the onslaught, and Albag was abducted to Gaza along with six others.
There doesn’t appear to be any movement in the negotiations to free hostages being held by Hamas - now 450 days! So this week we focus on a new report presented to the United Nations documenting the conditions of those that were being held, released, and subsequently treated in Israel. We have a call to action that is simple - but might take you out of your comfort zone.
Anyone tuning into the Israeli investigative and current affairs television program, Uvda (meaning "Fact") last week could be forgiven for thinking they'd inadvertently tuned into a Francis Ford Coppola movie: a mob family led by a man and his wife with enormous power and influence turning a small country into their own little kingdom/mafia territory.
But it wasn't a movie. The expose of the Netanyahus — plural, that's correct — revealed a secret network that operated out of Balfour Street in Jerusalem (the official residence of the prime minister), where a multi-armed octopus was activated in an almost limitless manner and targeted political opponents. The network also included a a close connection to a senior police officer, who would later also become the Police Commissioner.
And now, dozens are said to have filed complaints against Sara Netanyahu after the report alleging dirty deeds; in addition, an opposition MK and a good governance group are urging an official probe after the TV report said PM’s wife sought to intimidate witness in Netanyahu's trial, and organize protests against rivals.
Time for New Leadership - Call for Volunteers
It is time for a new leadership to replace me. In addition to the great work that Mark Levinson is doing, we have a new volunteer, Eitan Greenberg, who will manage the Event and Course Calendars. There is definitely a demand for meetings (any volunteers to start organizing them?) We also need a volunteer to take over the Job Opps section and post jobs (with preference for listings with salary information and jobs from the actual employer/customer and not intermediaries).
Translation, proofreading and writing organizations/mailing lists that would like write permissions to use elephant.org.il as a resource to promote their events should contact me directly.
Cover credits for translators?
Should a translated book name the translator on the cover? If you something to say about it, join the discussion here.
Building a megalist of translators/editors
The folks over at CIWI are attempting to build a comprehensive list of translators of all stripes, as well as editors and copywriters working in Israel. It’s being maintained on a Google Sheet and anyone is free to write/edit/comment. Link here. It will be a great resource for anyone looking to hire someone quickly. Share widely.
A slangy way of translating nim’as li uses“over,” as in “I’m so over this place” and “I’m over your patronizing tone, okay?” I think that’s a recent usage; I don’t remember it from when I was young. And speaking of getting old, “getting old” is another way of saying nim’as about something.
“Netanyahu hasn’t learned the lesson of five months ago, that drinking up too many of his so-called natural partners’ votes can hurt him,” said a Jerusalem Post article. But there’s a better expression in English, and it’s been in use since well before this election year. “Ralph Nader was siphoning votes from Gore,” a 2004 book by William Saletan notes.
The dictionaries have more to say about translating hekel as applied to a problem — alleviate, mitigate, palliate, etc. — than as applied to the person who has the problem. If you find a software program complicated to use, and the company supplies shortcuts to reduce that difficulty, then actually none of the dictionary definitions of hekel can describe what the shortcuts do for you.
Yeshayahu Ben-Porat’s book about the Yom Kippur War, called HaMekhdal in Hebrew, was published in English translation under the title Kippur. English-language journalists and scholars never did come up with a thorough consensus on what to call the Mekhdal, and sometimes we see it transliterated from Hebrew and glossed in English.
Morfix defines hitlabet as “to have doubts, to be uncertain, to weigh possibilities; to think over, to deliberate, to ponder, to mull, to debate.” Still I think of the meaning as commonly more specific than that. When I leave the house, it’s not so much that I mitlabet about whether I fed the goldfish. I mitlabet about whether or not to go back.
Young animators bring Israeli animation to a new level!
The Fenesta Family is a high quality animation series created by group of young Israeli animators with the support and help of the Kan Digital incubator. With only the first two episodes out, the series has already gone viral.
Animation is a time consuming art, especially when done at the level of this series. In my opinion, they have brought Israeli animation to world class level. Hopefully this is only the beginning. In Israel the Kan Digital link is recommended. Outside of Israel you may need to find the episode on facebook.
For Hebrew speakers read
Jennifer Croft, who translated Nobel Prize laureate Olga Tokarczuk from Ukrainian, has announced that next time if her name won’t be on the cover, she won’t be translating. And together with novelist Mark Haddon, she started a petition. Columnist Pamela Paul believes that better visibility for translators can also lead to better pay.